MENU

My SOS

バンコクの出張で出会ったケニヤ人に、ホームページもインスタもに日本語だけじゃあわからないよ。と言われ、ハッとしたので 英文でも書いてみることにしました。

I met a Kenyan on a business trip to Bangkok and he told me that he couldn’t understand my homepage and Instagram if I only wrote in Japanese. So I decided to write English sentences alongside as well.

—————————————————————————

「スマホのMy SOS(入国者健康居所確認アプリ)の画面を見せてください」
バンコクからの国際便を降りると、大声で叫ぶたくさんの係員に囲まれた。
「順路はこちらです。まっすぐお進みください」
と誘導する係員が5mおきくらいに立っている。道など間違えようのない曲がり角のないまっすぐな通路なのに。
コロナ感染予防のために、大勢の人を集めるこの不条理。
モンティパイソンの新しい映画の撮影現場に紛れ込んでしまったのだろうか。

空港で仕事をなくした人のための働く場を提供しているのだと、思い込むことにして黙々と指示に従う。ちなみにコロナ後に訪れたインドでも、タイランドでも空港での対応ははるかにスムースでスマートだった。

組織に個を組み込むことで日本は経済成長をかつては続けてきた。また僕たちが受けてきた教育も、個を殺し全体に馴染むように、決まりごとに疑問を抱かないようにという方向性は一貫していたと思う。かくして我らは、組織内の言語は持ち合わせるけれども、未知の社会や世界と渡り合うために必須な個の思考力、会話力を育むことがないまま大人になってしまったのではないか。空港での職員の対応を見ていて、戦後日本を支えてきた挙国一致の体制に錆がまわり、どうしようもない軋みを生じているように思えてしょうがなかった。

久しぶりにバンコクに行き、外の風に吹かれることで、この2年間日本で感じていた違和感の正体が少しずつ分かってきたような気がしたのだが、帰国してしばらくすると、また僕も日本の暮らしになじみ、いつもの生活を忙しそうにこなし始めている。

あの時の気持ちを忘れないためにこの文章を書いている。

いわばこれが僕のMy SOSだ。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

“Please show me the screen of your My SOS (the immigration health whereabouts app) on your smart phone.”
When I got off the international flight from Bangkok, I was surrounded by a lot of loudly yelling attendants.
“The route is this way. Please go straight ahead,”
they said, standing every five meters or so to guide me. There was no way to make a mistake, because there was a straight aisle with no turn.
A large number of people are gathered to prevent corona infection.
Have I gotten wandered into the filming of Monty Python’s new movie?

I decided to assume that they were providing a place to work for those who had lost their jobs at the airport, and silently followed their instructions. Incidentally, in both India and Thailand, which I visited after Corona, the response at the airport was much smoother and smarter.

In the past, Japan’s economic growth continued by incorporating the individual into the organization. The education we have received has been consistent in the direction of killing the individual, making people fit into the whole, and not questioning the rules. Thus, although we have the language of the organization, we have grown up without developing the individual thinking and speaking skills necessary to interact with an unknown society and world. Watching the staff at the airport, I couldn’t help but think that the system of national unity that has supported Japan since the end of World War II has become rusty and is now inevitably fraying.

After a long time since my last visit to Bangkok, I felt as if I had gradually come to understand the true nature of the discomfort I had felt in Japan over the past two years as I was blown by the wind outside. After a short time back home, I, too, have become accustomed to life in Japan and have begun to go about my usual life in a busy manner.

I am writing this to remember how I felt at that time.

This is my SOS, so to speak.

目次
閉じる